Alle Übersetzungen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.
Es wurden 2 Übersetzungen gefunden.
Name | Aktueller Text |
---|---|
V Deutsch (de) | Nach einer geschäftlichen Krise Anfang der 1880er-Jahre begann Johannes Eckart auch mit der Marmeladenproduktion und dem Verkauf von „Gewürzpatronen“ – mit Gewürzen gefüllte Patronenhülsen – bei deren Herstellung wieder die ganze Familie half. Das Geschäft erholte sich und die Familie bezog 1887 die „Daxenberger Häuser“ in der Sendlinger Straße/Dultstraße. Dort gehörten nun richtige Fabrikanlagen, ein Verkaufshaus und ein Wohnhaus zur „Johs. Eckart Dampf-Conserven-Fabrik“. Produkte waren Fruchtsäfte, Frucht- Gemüse- und Fleischkonserven und das „Conservesalz“. |
V Englisch (en) | Following a business crisis in the early 1880s, Johannes Eckart also began to produce jam and sell "spice cartridges" – cartridge cases filled with spices – and the whole family helped in the production again. The business recovered and the family moved into the "Daxenberger" houses, located at Sendlinger Strasse/Dultstrasse, in 1887. These premises of "Johs. Eckart Dampf-Conserven-Fabrik" (Johannes Eckart’s Steam Canning Factory) now consisted of proper production facilities, a store and a residential house. The product range included fruit juices, canned fruit, canned vegetables, canned meat and the preserving salt. |