Alle Übersetzungen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.
Es wurden 2 Übersetzungen gefunden.
Name | Aktueller Text |
---|---|
V Deutsch (de) | ''Der Tod ihres geliebten Bruders, meines Vaters, hat sie aufs tiefste erschüttert. Ich sehe sie noch in der Sterbestunde an seinem Bette sitzend, unfähig eine Träne weinen zu können, immer wieder die erkalteten Hände fassend und dann in der trüben Stunde des heranbrechenden Novembermorgens von ihm erzählend, Geschichten aus seiner frühesten Kindheit, die wir noch nichts wussten und die auch ihr wohl erst nach langen Jahren angesichts seines Todes wieder eingefallen sein mögen. Ausser ihm musste sie noch den Tod zweier geliebter Schwestern, Tante Jakobine Schneider, gestorben am 11.1.1900 und Tante Henriette Blaufuss, gestorben 25.1.1901 beweinen. Der Gottesglaube, ohne jede Spur von Bigotterie und ihre Ergebenheit in Gottes Willen, machten sie stark genug diese Verluste zu ertragen, bis sie selbst am 15.1.1902 ihre treuen Augen für immer schloss, tief betrauert von allen, die ihr nahe gestanden.'' |
V Englisch (en) | ''The death of her beloved brother, my father, deeply unsettled her. I can still see how she sat at his bed in his hour of death, unable to shed a single tear, how she took his hands time and again, that had gone cold, and how she then talked about him in the gray hour of the dawning November morning, told stories from his earliest childhood that we did not know yet and that probably only crossed her mind again after many years in the face of his death. Beside him, she had to bemoan the death of two beloved sisters, Aunt Jakobine Schneider, who died on January 11, 1900, and Aunt Henriette Blaufuss, who died on January 25, 1901. Her faith in God, without any trace of bigotry, and her submissiveness to God’s will made her strong enough to bear these losses, before she herself closed her faithful eyes forever on January 15, 1902, deeply mourned by all who were close to her.'' |