Translations:Revolution in Kiel/2/en: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Eckart Wiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen
(Die Seite wurde neu angelegt: „''"On November 3, 1918, mutinous sailors from SMS (His Majesty’s Ship) Markgraf were supposed to be arrested and taken to Fort Stosch. This task had been ass…“)
 
Keine Bearbeitungszusammenfassung
 
(Eine dazwischenliegende Version desselben Benutzers wird nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
''"On November 3, 1918, mutinous sailors from SMS (His Majesty’s Ship) Markgraf were supposed to be arrested and taken to Fort Stosch. This task had been assigned to the sea battalion, of which only two companies were left, but the crews had already refused to obey the company commanders the previous day. As a result, they fell back upon me, even though I was actually indispensable as the commander’s adjutant. This mission seemed very tricky. During my speech, when I announced the mission and its reasons in the presence of Kiel’s commander, some people grumbled; upon my question, a sailor of the second company stepped forward and declared: ›We do not shoot at our comrades.‹ I had asked the sailors who refused to obey to step out on the left and then had the satisfaction that the whole of my old company, the third, followed my order of ›load and put the safety catch on‹ and went aboard the cargo steamer with me, in order to take charge of the approximately 100 mutinous sailors of the Markgraf. … My wife was informed about my mission and fearfully watched everything through field glasses from Bellevue bridge."''<ref>Eckart Family Archive, Book of recollections from Poing, 1969.</ref>
''"On November 3, 1918, mutinous sailors from SMS (Seiner Majestät Schiff – His Majesty’s Ship) Markgraf were supposed to be arrested and taken to Fort Stosch. This task had been assigned to the [[Otto Eckart beim 1. Seebataillon in Kiel/en|sea battalion]], of which only two companies were left, but the crews had already refused to obey the company commanders the previous day. As a result, they fell back upon me, even though I was actually indispensable as the commander’s adjutant. This mission seemed very tricky. During my speech, when I announced the mission and its reasons in the presence of Kiel’s commander, some people grumbled; upon my question, a sailor of the second company stepped forward and declared: ›We do not shoot at our comrades.‹ I asked the sailors who refused to obey to step out on the left and then had the satisfaction that the whole of my old company, the third, followed my order of ›load and put the safety catch on‹ and went aboard the cargo steamer with me, in order to take charge of the approximately 100 mutinous sailors of the Markgraf. … My wife was informed about my mission and fearfully watched everything through field glasses from Bellevue bridge."''<ref>Eckart Family Archive, Book of recollections from Poing, 1969.</ref>

Aktuelle Version vom 30. August 2021, 13:36 Uhr

Information zur Nachricht (bearbeiten)
Zu dieser Nachricht ist keine Dokumentation vorhanden. Sofern du weißt, wo und in welchem Zusammenhang sie genutzt wird, kannst du anderen Übersetzern bei ihrer Arbeit helfen, indem du eine Dokumentation hinzufügst.
Nachricht im Original (Revolution in Kiel)
''„Es sollten am 3.11.1918 meuternde Matrosen von SMS Markgraf verhaftet und auf Fort Stosch gebracht werden. Das [[Otto Eckart beim 1. Seebataillon in Kiel|Seebataillon]], bestehend aus nur noch 2 Kompanien, war mit der Aufgabe betraut, aber den Kompanieführern war schon am Tag vorher der Gehorsam verweigert worden. Infolgedessen wurde auf mich, trotzdem ich als Adjutant der Kommandantur eigentlich unentbehrlich war, zurückgegriffen. Der Auftrag sah sehr heikel aus. Während meiner Ansprache, in welcher ich den Auftrag und die Begründung in Anwesenheit des Kommandanten von Kiel bekannt gab, murrten einige Leute und auf mein Befragen trat ein Seesoldat der 2. Kompanie vor und erklärte, wir schießen nicht auf unsere Kameraden. Ich ließ die den Gehorsam verweigernden Seesoldaten links heraustreten und hatte dann die Genugtuung, dass meine alte 3. Kompanie geschlossen meinem Befehl ›Laden und Sichern‹ nachkam und mit mir an Bord des Transportdampfers ging, um die meuternden ca. 100 Matrosen der Markgraf zu übernehmen. … Meine Frau war über meinen Auftrag unterrichtet und hat in großen Ängsten von der Bellevuebrücke aus alles mit dem Fernglas beobachtet.“''<ref>Familienarchiv Eckart, Poinger Erinnerungsbuch, 1969.</ref>

"On November 3, 1918, mutinous sailors from SMS (Seiner Majestät Schiff – His Majesty’s Ship) Markgraf were supposed to be arrested and taken to Fort Stosch. This task had been assigned to the sea battalion, of which only two companies were left, but the crews had already refused to obey the company commanders the previous day. As a result, they fell back upon me, even though I was actually indispensable as the commander’s adjutant. This mission seemed very tricky. During my speech, when I announced the mission and its reasons in the presence of Kiel’s commander, some people grumbled; upon my question, a sailor of the second company stepped forward and declared: ›We do not shoot at our comrades.‹ I asked the sailors who refused to obey to step out on the left and then had the satisfaction that the whole of my old company, the third, followed my order of ›load and put the safety catch on‹ and went aboard the cargo steamer with me, in order to take charge of the approximately 100 mutinous sailors of the Markgraf. … My wife was informed about my mission and fearfully watched everything through field glasses from Bellevue bridge."[1]

  1. Eckart Family Archive, Book of recollections from Poing, 1969.