Die Bauernkate Klauseck/en: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
(Die Seite wurde neu angelegt: „Datei:1917_ca_F00247_DaVe53c_Klauseck_Sommer_Aussenaufnahme.jpg|'''Supply of fresh food.'''<br>Vegetables were grown in the cottage garden. Furthermore, chicke…“) |
||
Zeile 8: | Zeile 8: | ||
Datei:1916_ca_F00246_DaVe53b_Klauseck_Aussenansicht.jpg|'''Klauseck in the winter of 1916.'''<br>Generally, the German word “Kate” (cottage) denotes a small house or farmstead (similar to the Scottish croft) at a distance from the village and with smaller agricultural landholding than a farm. | Datei:1916_ca_F00246_DaVe53b_Klauseck_Aussenansicht.jpg|'''Klauseck in the winter of 1916.'''<br>Generally, the German word “Kate” (cottage) denotes a small house or farmstead (similar to the Scottish croft) at a distance from the village and with smaller agricultural landholding than a farm. | ||
Datei:1917_ca_F00247_DaVe53c_Klauseck_Sommer_Aussenaufnahme.jpg|''' | Datei:1917_ca_F00247_DaVe53c_Klauseck_Sommer_Aussenaufnahme.jpg|'''Supply of fresh food.'''<br>Vegetables were grown in the cottage garden. Furthermore, chickens, a cow and several pigs provided the family with dairy produce, eggs and meat during the war years. | ||
Datei:1916_ca_F00245_DaVe53a_Klauseck_Innenaufnahme.jpg|'''Innenaufnahme von Klauseck, ca. 1917.'''<br>Links hinter den großen Holzklappen befand sich der Kuh- und Pferdestall. Am Ende der Halle war ein großer offener Kamin, in dem ein Holzfeuer prasselte. | Datei:1916_ca_F00245_DaVe53a_Klauseck_Innenaufnahme.jpg|'''Innenaufnahme von Klauseck, ca. 1917.'''<br>Links hinter den großen Holzklappen befand sich der Kuh- und Pferdestall. Am Ende der Halle war ein großer offener Kamin, in dem ein Holzfeuer prasselte. |
Version vom 22. Juli 2021, 08:12 Uhr
Literatur
- Eckart, Otto und Kamp, Michael: Die Geschichte der Familie Eckart. Von Franken nach München und Hawaii, München 2015, S. 236.
- Familienarchiv Eckart, Poinger Erinnerungsbuch, 1969.